おはようございます、Jayです。


ファーストフードへ行くと選択肢は“お店で食べる”か“お持ち帰り”かの2つですね。
この「お持ち帰り」を英語で言うと
そうです、「テイクアウト」です。
しかし実はまだ他に言い方があります。

「お持ち帰り」“takeout”“carryout”“to go”

例:
“For here or to go?”
「こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」

実は上記のは主にアメリカで使われています。
ではイギリスでは
“takeaway”


日本で働かれている方で、“アメリカやイギリスなど外国のお客さんがよくいらっしゃる”と言う方もいるでしょう。
そんな方はどうしたらいいのでしょうか?

お客さんが入店されて“Hi, how are you?”と聞いたら相手は何かしら返してくると思いますが、その返事がアメリカ英語かイギリス英語かで判断してください。
ウソですw(m;_ _)m
基本的には“アメリカ英語”で通じます。
ですので、上記の例の聞き方でOK手

関連記事:
お持ち帰りしたいのですが
注文したいのですが
「他にご注文は?」と聞かれた時のカッコイイ返事
いえ、観賞用です
‘How much is it?’以外の「いくらですか?」
常連客
いつもの
あっ、やっぱり○○にします

Have a wonderful morning テイクアウト