おはようございます、Jayです。
日本のレストランで注文した後に店員さんが「他にご注文はありますか?」と聞く時がありますね。
アメリカでも“Anything else?”などと聞かれたりします。
他に注文がなければ“That's all.”(以上です)と言ったりしますが、今朝はこれよりカッコイイ表現をお教えします。
“That'll do it.”
日本語に訳すと「以上で大丈夫です。」や「以上で十分です。」といった感じでしょうか。
えっ、“発音がわからない”ですって?
↓よろしければお聴きください
いかがでしたでしょうか。
他に何かございますか?
“No, that'll do it.”
ありがとうございます。
では以上となります。
関連記事:
“アメリカでのレストランの流れ”
“注文したいのですが”
“とりあえずビール”
“いつもの”
“あっ、やっぱり○○にします”
“かしこまりました”
“‘How much is it?’以外の「いくらですか?」”
“アメリカ生活で気を付ける事 レストラン編”
“食事処でのチップの境目”
Have a great morning
日本のレストランで注文した後に店員さんが「他にご注文はありますか?」と聞く時がありますね。
アメリカでも“Anything else?”などと聞かれたりします。
他に注文がなければ“That's all.”(以上です)と言ったりしますが、今朝はこれよりカッコイイ表現をお教えします。
“That'll do it.”
日本語に訳すと「以上で大丈夫です。」や「以上で十分です。」といった感じでしょうか。
えっ、“発音がわからない”ですって?
↓よろしければお聴きください
いかがでしたでしょうか。
他に何かございますか?
“No, that'll do it.”
ありがとうございます。
では以上となります。
関連記事:
“アメリカでのレストランの流れ”
“注文したいのですが”
“とりあえずビール”
“いつもの”
“あっ、やっぱり○○にします”
“かしこまりました”
“‘How much is it?’以外の「いくらですか?」”
“アメリカ生活で気を付ける事 レストラン編”
“食事処でのチップの境目”
Have a great morning