おはようございます、Jayです。


誰かが困っていたり悩んでいたりする姿を見て「何か悩み事?話聞くよ?」と、心優しい皆さまはこのフレーズを幾度となく言った事があるかと思います。
この「話聞くよ?」を英語で言うと

「話聞くよ?」“Do you want to talk about it?”

例:
“What's wrong?”
「どうしたの?」
“My cat passed away last night.”
「飼っていた猫が昨夜亡くなったの。」
“I'm sorry to hear that. Do you want to talk about it?”
「それはお気の毒に。話聞くよ?」

直訳すると「それについて話したい?」と日本語とは逆(話す⇔聞く)で、さらに“少し上から目線+あまり聞きたくない感”を感じられるかもしれませんえへへ…
でも英会話では“優しい+親切感”が出ているのでご安心ください☆

関連記事:
英語で「私は全部耳」の意味は?

Have a wonderful morning 耳