おはようございます、Jayです。


誰かに軽く足を踏まれたり、テーブルにあるコップの水をこぼしたりと、ちょっとしたアクシデントは日常で起きますね。
こういう時ってたいていはまったく痛み(被害)がなかったり、あっても少しだけ(病院や治療する必要なし)で、「大丈夫です。お気になさらずに。」などと言ったりしますね。
これを英語で言うと?

「大丈夫、お気になさらずに」“Don't worry, no harm done.”“No harm, no foul”
“harm”=「危害」

ぜひ機会があれば使ってみてください。

関連記事:
どういたしまして

Have a wonderful morning 大丈夫