おはようございます、Jayです。
呼び鈴が鳴って玄関に行って対応する事を「玄関に出る」と言いますが、これを英語で言うと?
「玄関に出る」=“answer the door”、“get the door”
昨日の「電話に出る」でも“answer”が出てきましたが、“answer”は「(呼びかけなどに)応える」と意味があります。
“ピンポーン”の呼びかけに応えるので“answer”を使います。
私の好きなドラマ「フルハウス」で“get the door”を使った面白いシーンがありました。
自分のプレゼントがない事を知った末娘のミシェルが“What can I get?”(私は何がもらえるの?)と父親に訴えた時に呼び鈴がなって、父親が “Get the door.”と言っていましたw
関連記事:
“「電話に出る」、英語で言うと?”
“日米文化の違い トイレのドア編”
Have a wonderful morning
呼び鈴が鳴って玄関に行って対応する事を「玄関に出る」と言いますが、これを英語で言うと?
「玄関に出る」=“answer the door”、“get the door”
昨日の「電話に出る」でも“answer”が出てきましたが、“answer”は「(呼びかけなどに)応える」と意味があります。
“ピンポーン”の呼びかけに応えるので“answer”を使います。
私の好きなドラマ「フルハウス」で“get the door”を使った面白いシーンがありました。
自分のプレゼントがない事を知った末娘のミシェルが“What can I get?”(私は何がもらえるの?)と父親に訴えた時に呼び鈴がなって、父親が “Get the door.”と言っていましたw
関連記事:
“「電話に出る」、英語で言うと?”
“日米文化の違い トイレのドア編”
Have a wonderful morning
