こんにちは、Jayです。
日本で上から球を投げるピッチャーを「上手投げ」や「オーバースロー」と言ったりしますね。
しかし英語で「オーバースロー」(overthrow)は別の意味になります。
“overthrow”=「暴投」
球にゴロを処理した内野手が一塁手に投げた時にはるか頭上に投げてしまう場面を目撃した事あるかもしれません。
これがオーバースローです。
では投手の上手投げは英語で?
「上手投げ」=“overhand (pitch, throw)”
関連記事:
“クオリティースタート”
“なぜ「三振」は‘K’なのか”
“映画: For Love of the Game”
“映画: Major League”
Have a great afternoon
日本で上から球を投げるピッチャーを「上手投げ」や「オーバースロー」と言ったりしますね。
しかし英語で「オーバースロー」(overthrow)は別の意味になります。
“overthrow”=「暴投」
球にゴロを処理した内野手が一塁手に投げた時にはるか頭上に投げてしまう場面を目撃した事あるかもしれません。
これがオーバースローです。
では投手の上手投げは英語で?
「上手投げ」=“overhand (pitch, throw)”
関連記事:
“クオリティースタート”
“なぜ「三振」は‘K’なのか”
“映画: For Love of the Game”
“映画: Major League”
Have a great afternoon
