こんばんは、Jayです。
ゴールデンウィークや夏休みに海外旅行へ行かれる方、目的の一つに“ショッピング”があるかと思います。
そんなショッピングで言う「いくらですか?」は英語で何て言いますか?
そうです、“How much (is it)?”ですね。
これでもまったく問題はなくよく使われているのですが、今朝は別の言い方をご紹介します。
「いくらですか?」=“How much do I owe you?”
日本語にすると「あなたにいくらの借り(owe)がありますか?」でちょっと違和感があるかと思いますが、やや控えめな聞き方でこれまたよく使われている表現です。
注意する事は、支払いをする必要が発生した時に使いましょう。
スーパーマーケットなどで店員さんに値段のわからない商品を聞くのに“How much is this(are these)?”でOKですが、この時点ではまだ支払う必要はない(借りがない)ので“How much do I owe you?”では意味をなしません。
“タクシーに乗って目的地に到着した時”や“バーで注文した飲み物を出された時”などは支払う必要が発生したので“How much do I owe you?”が使えます。
関連記事:
“(ポジティブな)「倍返し!」”
“アメリカ旅行の注意点 お札”
“チップの金額”
“Check it out”
“アメリカらしい値引き”
Have a great morning
ゴールデンウィークや夏休みに海外旅行へ行かれる方、目的の一つに“ショッピング”があるかと思います。
そんなショッピングで言う「いくらですか?」は英語で何て言いますか?
そうです、“How much (is it)?”ですね。
これでもまったく問題はなくよく使われているのですが、今朝は別の言い方をご紹介します。
「いくらですか?」=“How much do I owe you?”
日本語にすると「あなたにいくらの借り(owe)がありますか?」でちょっと違和感があるかと思いますが、やや控えめな聞き方でこれまたよく使われている表現です。
注意する事は、支払いをする必要が発生した時に使いましょう。
スーパーマーケットなどで店員さんに値段のわからない商品を聞くのに“How much is this(are these)?”でOKですが、この時点ではまだ支払う必要はない(借りがない)ので“How much do I owe you?”では意味をなしません。
“タクシーに乗って目的地に到着した時”や“バーで注文した飲み物を出された時”などは支払う必要が発生したので“How much do I owe you?”が使えます。
関連記事:
“(ポジティブな)「倍返し!」”
“アメリカ旅行の注意点 お札”
“チップの金額”
“Check it out”
“アメリカらしい値引き”
Have a great morning