おはようございます、Jayです。


親のみなさん、子供って時に言う事を聞かなくて困る時もあるかと思います苦笑
言う事を聞かない我が子に「いいかげんにしなさい!」と注意した事もきっとあるでしょう。
この「いいかげんにしなさい」を英語で言うと

「いいかげんにしなさい」“that's enough”

“that's enough”=「それで十分」=「これ以上無理・我慢の限界」=「いいかげんにしなさい」
“親が子に”だけでなく、“先生が生徒に”や“友達同士”など幅広く使われています。

もし“That's enough!”と言っても相手が止めなかったら?
実は“that's enough”よりもさらに強い口調のがありますw
それは、“Enough is enough!”です。

“enough is enough”=「十分と言ったら十分」=「もういい加減にしろ~」

これを読んでいる良い子のみなさんは、こういう事を言われないように、、、というか“良い子”だから大丈夫ですねスマイル

関連記事:
子供を褒める時
アメリカの教育:バレンタインデー編

Have a wonderful morning 雷