おはようございます、Jayです。
親のみなさん、子供って時に言う事を聞かなくて困る時もあるかと思います
言う事を聞かない我が子に「いいかげんにしなさい!」と注意した事もきっとあるでしょう。
この「いいかげんにしなさい」を英語で言うと?
「いいかげんにしなさい」=“that's enough”
“that's enough”=「それで十分」=「これ以上無理・我慢の限界」=「いいかげんにしなさい」
“親が子に”だけでなく、“先生が生徒に”や“友達同士”など幅広く使われています。
もし“That's enough!”と言っても相手が止めなかったら?
実は“that's enough”よりもさらに強い口調のがありますw
それは、“Enough is enough!”です。
“enough is enough”=「十分と言ったら十分」=「もういい加減にしろ~」
これを読んでいる良い子のみなさんは、こういう事を言われないように、、、というか“良い子”だから大丈夫ですね
関連記事:
“子供を褒める時”
“アメリカの教育:バレンタインデー編”
Have a wonderful morning
親のみなさん、子供って時に言う事を聞かなくて困る時もあるかと思います

言う事を聞かない我が子に「いいかげんにしなさい!」と注意した事もきっとあるでしょう。
この「いいかげんにしなさい」を英語で言うと?
「いいかげんにしなさい」=“that's enough”
“that's enough”=「それで十分」=「これ以上無理・我慢の限界」=「いいかげんにしなさい」
“親が子に”だけでなく、“先生が生徒に”や“友達同士”など幅広く使われています。
もし“That's enough!”と言っても相手が止めなかったら?
実は“that's enough”よりもさらに強い口調のがありますw
それは、“Enough is enough!”です。
“enough is enough”=「十分と言ったら十分」=「もういい加減にしろ~」
これを読んでいる良い子のみなさんは、こういう事を言われないように、、、というか“良い子”だから大丈夫ですね

関連記事:
“子供を褒める時”
“アメリカの教育:バレンタインデー編”
Have a wonderful morning
