おはようございます、Jayです。
この前、友達といた時に独り言を発してしまいました。
それを聴いた友達が「えっ?」って聞き返して、私は「ただの独り言だよ。」と言おうとしました。
この「ただの独り言だよ」を英語で言うと?
「ただの独り言だよ」=“I was just talking to myself”
例:
“Did you say something?”
「なんか言った?」
“Oh, I was just talking to myself.”
「いやっ、ただの独り言だよ。」
私も友達に聞かれた時に「ただの独り言だよ。」と言えばよかったのですが、私の欠点と言いますか、日本語能力の衰えの部分と言いますか、たまに英語を直訳してしまう事があるのです。(関連記事:“おかしな日本語を言ってしまう”)
ですので、「ただの独り言だよ。」と言うつもりが「自分に向かって喋っていた。」と言ってしまい、それを聴いた友達が若干引いているのがわかりました
w
Have a wonderful morning
この前、友達といた時に独り言を発してしまいました。
それを聴いた友達が「えっ?」って聞き返して、私は「ただの独り言だよ。」と言おうとしました。
この「ただの独り言だよ」を英語で言うと?
「ただの独り言だよ」=“I was just talking to myself”
例:
“Did you say something?”
「なんか言った?」
“Oh, I was just talking to myself.”
「いやっ、ただの独り言だよ。」
私も友達に聞かれた時に「ただの独り言だよ。」と言えばよかったのですが、私の欠点と言いますか、日本語能力の衰えの部分と言いますか、たまに英語を直訳してしまう事があるのです。(関連記事:“おかしな日本語を言ってしまう”)
ですので、「ただの独り言だよ。」と言うつもりが「自分に向かって喋っていた。」と言ってしまい、それを聴いた友達が若干引いているのがわかりました

Have a wonderful morning
