こんばんは、Jayです。


今夜は“do me a favor”についてです。
あれっ、どこかで見掛けませんでしたっけ?
そうです、朝の「お願いがあるんだけど」の記事です。

「お願いがあるんだけど」は“Could you do me a favor”ですが、今夜のには丁寧に言う時に使う“could”がありません。
はたして、“Do me a favor”はどんな意味でしょうか


“Do me a favor”「(軽い)お願い・頼む」

“Could you do me a favor?”と丁寧に聴くのには理由があります。
「相手にそれなりに負担(手間)になる可能性があるお願い」だからです。
逆に“Do me a favor”は相手にあまり負担にならなさそうなお願いであったり、“おそらく相手は‘No’と言わないだろう”とわかっている時などに使います。

例:
“Do me a favor. Hold this for me.”
「お願い、これちょっと持っていて。」

↑これをちょっと丁寧に言うと
“Do me a favor. Could you hold this for me?”になります。

↑さらに丁寧に言うと
“Could you do me a favor? Can you hold this for me?”


実はまだ他の使い方があります。
それは、「相手のやっている事にイライラしていて、それを止めて欲しい時」にも言います。

例:
“Do me a favor! Turn down the volume!”
「音量下げて!(-皿-)


最初は“Could”を付けた方が無難でしょう。
でもそのうち、“Do me a favor”の使いどころがわかったあなたは、ネイティブの感覚に一歩近づいたでしょう。

関連記事:
お願いがあるんだけど

Have a wonderful evening お願い