おはようございます、Jayです。
みなさんは友達と別れる時に「じゃあね」と言いますか?
「じゃあね」は英語で“Bye”や“See ya(See you)”ですね。
「じゃあね」をちょっとカッコよく(?)した言い方で「じゃあな」というのがあるかと思います。
この「じゃあな」を英語で言うと?
「じゃあな」=“peace out”
「じゃあな」を目上の人に言ったり、女性が使っているとこを見た事ないかと思います。
“Peace out”も同じで、目上に使っては失礼にあたります。
また、女性が使うと“男っぽい”という印象を与えます。(もちろん、“使ってはダメ”というわけではありません)
関連記事:
“あいさつ”
“‘What's up’??”
Peace out
みなさんは友達と別れる時に「じゃあね」と言いますか?
「じゃあね」は英語で“Bye”や“See ya(See you)”ですね。
「じゃあね」をちょっとカッコよく(?)した言い方で「じゃあな」というのがあるかと思います。
この「じゃあな」を英語で言うと?
「じゃあな」=“peace out”
「じゃあな」を目上の人に言ったり、女性が使っているとこを見た事ないかと思います。
“Peace out”も同じで、目上に使っては失礼にあたります。
また、女性が使うと“男っぽい”という印象を与えます。(もちろん、“使ってはダメ”というわけではありません)
関連記事:
“あいさつ”
“‘What's up’??”
Peace out
