こんにちは、Jayです。
日本でたまに面白い英語を見掛ける事があります。
でもそれはアメリカも例外ではありません。
アメリカで見掛ける日本語で思わず“二度手間だろ!!”とツッコミたくなった事があります。
今回はそれらの紹介。
・“Ramen noodles”
日本語で表わすと「ラーメン麺」。
「メン」と「麺」が被っていて二度手間w
・“Daikon radish”
“Radish”は日本語で「大根」の事です。
つまり、“daikon radish”は日本語で「大根大根」w
ぜひアメリカへ行かれた際は探してみてください☆
関連記事:
“日本語が語源の英単語”
Have a great afternoon

日本でたまに面白い英語を見掛ける事があります。
でもそれはアメリカも例外ではありません。
アメリカで見掛ける日本語で思わず“二度手間だろ!!”とツッコミたくなった事があります。
今回はそれらの紹介。
・“Ramen noodles”
日本語で表わすと「ラーメン麺」。
「メン」と「麺」が被っていて二度手間w
・“Daikon radish”
“Radish”は日本語で「大根」の事です。
つまり、“daikon radish”は日本語で「大根大根」w
ぜひアメリカへ行かれた際は探してみてください☆
関連記事:
“日本語が語源の英単語”
Have a great afternoon
