おはようございます、Jayです。


昨夜は早めに寝たからか、6時ちょっと前に起きました。起

昨日、クリスマスケーキを買いに行った事で良い知らせと悪い知らせがあります。
の前に、「良い知らせと悪知らせがあります」を英語で言うと

「良い知らせと悪い知らせがあります」“I've got some good news and some bad news” や “I have good news and bad news”など(どちらも大差ないのでお好きな方で)

例:
「良い知らせと悪い知らせがあります。良い知らせはクリスマスケーキはまだたくさん売っていました。悪い知らせは割引されているのはありませんでした。」
“I've got some good news and some bad news. The good news is there were still a lot of Christmas cakes. The bad news is none them were discounted.”

“Another good news is I bought ‘bûche de Noël’ the one that I had always wanted. And the bad news is I was having a hard time pronouncing it.”
「他の良い知らせはずっと買いたかったブッシュ・ド・ノエルを買えた事です。そして悪いニュースは、商品名の発音が難しかったです。」


商品名は「ビュシュ・ドゥ・ノエル」。
並んでいる時に周りには聴こえないように小声で「ビュシュ・ドゥ、ビュシュ・ドゥ、…」と練習したのですが、「ブッシュ・ド」以上に腹筋を使う事に苦戦犬?
ですので、注文時は商品を指さしながらノエルまでは駆け足で「ビュシュドゥノエルください。」と、ノエルを強調しましたw
フランス行って発音の練習して来ようかな~w

↓こちらが昨日買った「ビュシュ・ドゥ・ノエル」wの上部分です
bûche de Noël

“Noel”とはフランス語で「クリスマス」を意味しています。
私の好きな“The Fist Noel”をお届けしながら今朝は終わりたいと思います。



関連記事:
クリスマスツリーはまだ片付けないで
音楽:The First Noel

Have a lovely morning yukidaruma☆☆