おはようございます、Jayです。
元(現役?)プロレスラーの北斗晶さん(「うるさいんだよ!!」のCMでおなじみのw)の家にはルールが一つだけあるそうです。
それは「無事に家に帰ってくる」だそうです。
教科書や何かを忘れて帰ってきてもいいけど、無事に命だけは持って帰ってくる事がルールみたいです。
なかなか興味深いルールですね☆
家族や大切な人が怪我なく無事に帰ってくるのを願うのは北斗さん家だけでなく、どこのご家庭も同じかと思います。
この「ケガなく無事に」を英語で言うと?
「ケガなく無事に」=“safe and sound”
“安全と音??”
たしかに“sound”には「音」という意味もあるのですが、「ケガなく・健康で」といった意味もあります。
例:
“Come home safe and sound.”
「ケガなく無事に帰っておいで。」
もしくは、短く“Come home safe.”だけでも通用します。
I hope you come home tonight safe and sound
元(現役?)プロレスラーの北斗晶さん(「うるさいんだよ!!」のCMでおなじみのw)の家にはルールが一つだけあるそうです。
それは「無事に家に帰ってくる」だそうです。
教科書や何かを忘れて帰ってきてもいいけど、無事に命だけは持って帰ってくる事がルールみたいです。
なかなか興味深いルールですね☆
家族や大切な人が怪我なく無事に帰ってくるのを願うのは北斗さん家だけでなく、どこのご家庭も同じかと思います。
この「ケガなく無事に」を英語で言うと?
「ケガなく無事に」=“safe and sound”
“安全と音??”
たしかに“sound”には「音」という意味もあるのですが、「ケガなく・健康で」といった意味もあります。
例:
“Come home safe and sound.”
「ケガなく無事に帰っておいで。」
もしくは、短く“Come home safe.”だけでも通用します。
I hope you come home tonight safe and sound
