おはようございます、Jayです。
みなさん、昨夜はグッスリ寝れましたか?
この「ぐっすり寝る」を英語で言うと?
そうです、“sleep well”ですね。
今朝はそれよりもさらに砕けた表現をご紹介します。
「ぐっすり寝る」=“sleep like a baby(log).”
例:
「ぐっすり眠れたよ。」
“I slept like a baby.”
いつもぐっすり寝ている赤ちゃんを用いて、“sleep like a baby”なのです。
もしくは“丸太(log)のように動かない”=“ぐっすり寝る”です。
これらは、友達にもビジネスでも使えます。
次は、もうちょっと砕けてビジネスシーンには向かないかもしれないけど、友達に使える言い方。
“sleep like a drunk baby”
直訳:「酔っ払った赤ん坊のように寝る」
ちなみに私の快眠法は“夜9時以降はカフェインを摂らない”です。
カフェインは目を覚まさせる効果があるので、9時以降は摂らないようにしてからは、より深い眠りにつけている感じがします。
Have a wonderful morning
みなさん、昨夜はグッスリ寝れましたか?
この「ぐっすり寝る」を英語で言うと?
そうです、“sleep well”ですね。
今朝はそれよりもさらに砕けた表現をご紹介します。
「ぐっすり寝る」=“sleep like a baby(log).”
例:
「ぐっすり眠れたよ。」
“I slept like a baby.”
いつもぐっすり寝ている赤ちゃんを用いて、“sleep like a baby”なのです。
もしくは“丸太(log)のように動かない”=“ぐっすり寝る”です。
これらは、友達にもビジネスでも使えます。
次は、もうちょっと砕けてビジネスシーンには向かないかもしれないけど、友達に使える言い方。
“sleep like a drunk baby”
直訳:「酔っ払った赤ん坊のように寝る」
ちなみに私の快眠法は“夜9時以降はカフェインを摂らない”です。
カフェインは目を覚まさせる効果があるので、9時以降は摂らないようにしてからは、より深い眠りにつけている感じがします。
Have a wonderful morning
