おはようございます、Jayです。
私、直径40cmのピザなら2枚食べられます。

あっ、話半分に聞いておいてください。(本当に食べられるのは1枚のみw)
“話を真に受けるのではなく、幾分かだけ聞いておいて”というのを「話半分に聞く」と言いますね。
この「○○は話半分に聞いておいて」を英語で言うと?
「○○は話半分に聞いておいて」=“Take ○○ with a grain(pinch) of salt”
“a grain of salt”(塩一粒)
“a pinch of salt”(塩一摘み)
例:
「私のアドバイスは話半分に聞いておいてください。」
“Please take my advice with a grain of salt.”
なお、この記事は“話半分”に…、いや本当の話ですw
Have a wonderful morning
私、直径40cmのピザなら2枚食べられます。


あっ、話半分に聞いておいてください。(本当に食べられるのは1枚のみw)
“話を真に受けるのではなく、幾分かだけ聞いておいて”というのを「話半分に聞く」と言いますね。
この「○○は話半分に聞いておいて」を英語で言うと?
「○○は話半分に聞いておいて」=“Take ○○ with a grain(pinch) of salt”
“a grain of salt”(塩一粒)
“a pinch of salt”(塩一摘み)
例:
「私のアドバイスは話半分に聞いておいてください。」
“Please take my advice with a grain of salt.”
なお、この記事は“話半分”に…、いや本当の話ですw
Have a wonderful morning
