おはようございます、Jayです。


私、直径40cmのピザなら2枚食べられます。ピザピザ
あっ、話半分に聞いておいてください。(本当に食べられるのは1枚のみw)
“話を真に受けるのではなく、幾分かだけ聞いておいて”というのを「話半分に聞く」と言いますね。
この「○○は話半分に聞いておいて」を英語で言うと

「○○は話半分に聞いておいて」“Take ○○ with a grain(pinch) of salt”

“a grain of salt”(塩一粒)
“a pinch of salt”(塩一摘み)

例:
「私のアドバイスは話半分に聞いておいてください。」
“Please take my advice with a grain of salt.”

なお、この記事は“話半分”に…、いや本当の話ですw

Have a wonderful morning 塩