おはようございます、Jayです。


日本ではお土産を渡す時に何度かやり取りして、最終的に「そこまで言うなら」と言って受け取る時がありますね。

こんな時の「そこまで言うなら」を英語で言うと

「そこまで言うなら」“if you insist”

“insist”=“熱望する”、“強く要求する”

例:
A「これもらって欲しいんだけど。」
B「えっ、これって。。。もらえないよ。」
A「ぜひあなたに持って置いて欲しいの。」
B“If you insist.”(あなたがそこまで言うなら)

日本語でもそうだと思いますが、初っ端から“If you insist.”は厚かましいのでお気を付け下さいw

(関連記事:“自分の本心を相手にわかってもらいたい時”)

Have a wonderful morning お願い