おはようございます、Jayです。
みなさん、「ラウンド」と聞いて何を思い浮かべますか?
えっ、“ラウンドワン”
??
いや、今日はそれではないです…w
“round”=「丸い」
という意味ですが、それ以外にもいろんな使い方が出来るので、それをご紹介します。
警備員がやる「巡回」という意味もあります。
例:
「見回りに行って来る。」
“I'm going to take a round.”
後は食い放題で行く「おかわり」も“round”です。(関連記事:“食べ放題”)
例:
「おかわりしに行く?」
“You wanna(want to) go for another round?”
さらにドラフト会議などの「○順目」もそうです。
例:
「ドラフト1順指名」
“First-round pick”
実は、今朝この題材をする理由に昨夜観ていた番組があります。
その番組はチーム対抗戦をしていて、「○順目」を英語で“○ turn”と言っていて、“あれっ?”と思いました。
問題形式はチームごと、交互に答えていきます。
“解答権が回る”(巡り巡る)ので“turn”ではなく、“round”とがより適しています。
もし1つのチームが間違えてもずっと答えていて、“3回までなら間違えられる”といった方式なら“second turn”や“third turn”など“turn”でOKです。
「巡回」、「おかわり」、「○順目」。
よく考えてみると、どれも「回る・周る」(≒丸い)が関係していませんか?
(関連記事:“ベスト16”)
Have a great morning
みなさん、「ラウンド」と聞いて何を思い浮かべますか?
えっ、“ラウンドワン”

いや、今日はそれではないです…w
“round”=「丸い」
という意味ですが、それ以外にもいろんな使い方が出来るので、それをご紹介します。
警備員がやる「巡回」という意味もあります。
例:
「見回りに行って来る。」
“I'm going to take a round.”
後は食い放題で行く「おかわり」も“round”です。(関連記事:“食べ放題”)
例:
「おかわりしに行く?」
“You wanna(want to) go for another round?”
さらにドラフト会議などの「○順目」もそうです。
例:
「ドラフト1順指名」
“First-round pick”
実は、今朝この題材をする理由に昨夜観ていた番組があります。
その番組はチーム対抗戦をしていて、「○順目」を英語で“○ turn”と言っていて、“あれっ?”と思いました。
問題形式はチームごと、交互に答えていきます。
“解答権が回る”(巡り巡る)ので“turn”ではなく、“round”とがより適しています。
もし1つのチームが間違えてもずっと答えていて、“3回までなら間違えられる”といった方式なら“second turn”や“third turn”など“turn”でOKです。
「巡回」、「おかわり」、「○順目」。
よく考えてみると、どれも「回る・周る」(≒丸い)が関係していませんか?
(関連記事:“ベスト16”)
Have a great morning
