おはようございます、Jayです。
最近耳するようになった「壁ドン」。
女子高生はキュンとするらしいですね。
福士蒼汰さんのような爽やかなイケメンがやるからこそキュンとするのであって、やる人が間違えたら脅しになって、別の意味で“ドキッ”としそうです
w
この「壁ドン」を無理やりw英語にすると?
「壁ドン」=“wall-banging”
“bang”=「強く叩く」or「“ドーン”という音」
注:
無理やり英語にしたので、説明を加えないと“wall-banging”だけでは間違いなく単に“壁をドンと叩く”なので良い意味で捉えてはもらえません。
Have a wonderful morning
最近耳するようになった「壁ドン」。
女子高生はキュンとするらしいですね。
福士蒼汰さんのような爽やかなイケメンがやるからこそキュンとするのであって、やる人が間違えたら脅しになって、別の意味で“ドキッ”としそうです

この「壁ドン」を無理やりw英語にすると?
「壁ドン」=“wall-banging”
“bang”=「強く叩く」or「“ドーン”という音」
注:
無理やり英語にしたので、説明を加えないと“wall-banging”だけでは間違いなく単に“壁をドンと叩く”なので良い意味で捉えてはもらえません。
Have a wonderful morning
