おはようございます、Jayです。
この前ジムで運動していたら知り合いのオバサマに声をかけられ、「スマートになりましたね。」と言われました。
確かに年始から比べると6キロほど体重が落ちましたが、維持したかった80キロ台を割ったので、嬉しくもあり複雑でもありました。
日本語で「スマート」は「痩せている」といった意味で使われていますね。
でも、英語では違う意味があるのです。
“smart”=「賢い」、「オシャレな」、「鋭い痛み」
実は、体型は関係ありません。
アメリカではあまり知り合いの体型を話題にはしませんが(個人的な事なので)、もしみなさんが相手に「痩せたね」と褒めたい時。
“fit”(引き締まっている、無駄なものがついていない)という単語がいいでしょう。
“slim”(スリム)は「細い」という意味ですが、あまり男性には喜ばれませ。(私も言われたら嬉しくありません)
女性に言えば“私が以前は太かったって事?”となりかねませんし、「細い=あまり健康的でない(病弱など)」というイメージがあるので。
Have a wonderful morning
この前ジムで運動していたら知り合いのオバサマに声をかけられ、「スマートになりましたね。」と言われました。
確かに年始から比べると6キロほど体重が落ちましたが、維持したかった80キロ台を割ったので、嬉しくもあり複雑でもありました。
日本語で「スマート」は「痩せている」といった意味で使われていますね。
でも、英語では違う意味があるのです。
“smart”=「賢い」、「オシャレな」、「鋭い痛み」
実は、体型は関係ありません。
アメリカではあまり知り合いの体型を話題にはしませんが(個人的な事なので)、もしみなさんが相手に「痩せたね」と褒めたい時。
“fit”(引き締まっている、無駄なものがついていない)という単語がいいでしょう。
“slim”(スリム)は「細い」という意味ですが、あまり男性には喜ばれませ。(私も言われたら嬉しくありません)
女性に言えば“私が以前は太かったって事?”となりかねませんし、「細い=あまり健康的でない(病弱など)」というイメージがあるので。
Have a wonderful morning