おはようございます、Jayです。


電話で出ると、“○○さんに取り次いでほしい”との事。
ここで十中八九の返事が「失礼ですが、どちら様ですか?」だと思います。

この「失礼ですが、どちら様ですか?」を英語で言うと

「失礼ですが、どちら様ですか?」“May I ask who's calling?” or “Who may I say is calling?”

“May I ~”は“Can I ask ~”よりも丁寧な言い方です。
英語では「失礼ですが」は失礼と思う事がない限り使いませんが、その代わりに“may”を使って丁寧さを出しています。
日本語で「失礼ですが」は本当に失礼と思っているからではなくて、謙虚さを出しているからですよね?

“Can I ask who's calling?”でも、もちろん意味は通じるのですが、やはり“May I ~”の方が丁寧ですね。

(関連記事:“○○さんはいらっしゃいますか?”)

Have a wonderful morning 携帯電話