おはようございます、Jayです。


あれは数年前の事です。
テレビから「みなまで言うな」と言っているが聴こえてきました。
だけど私は、“えっ、「ミナマデイウナ」って何!?”
その後、なんとなく“言うな”の部分は想像出来ましたが、“ミナマデ”の部分はわかりませんでした。
話の前後から意味を読みとろうとしても、わかりません。

今は意味を理解しましたが、私が覚えた日本語の中でも意味を理解するのに特に難しかったうちの一つにノミネートされましたwオスカー

この「みなまで言うな」を英語で言うと

「みなまで言うな」“say no more”

例:
A「この前TOEIC受けたって言ったじゃん。でね、目標にしていた700点なんだけど~ニヤニヤ
B「Say no more. おめでとう、700点超えたんでしょ?顔がニヤついているよw」

まだ使った事ありませんが、「みなまで言うな」をいつか言ってみたいです。
もし年長者の方に使う時は「みなまで言わないでください」になるんでしょうか?

Have a wonderful morning トースト