こんばんは、Jayです。
朝に“hit the road”をやりましたね。
今夜はそれ関連です。
“hit the hay”、“hit the sack”とはどんな意味でしょうか?
“hit ~”=「~へ向かう・到着する」
“hay”=「干し草」
“sack”=「袋」
正解
“hit the hay/sack”=「寝る・おやすみなさい」
昔、アメリカの人々は干し草の上で寝たり、寝袋で寝たりしていました。
ですので、“hit the hay/sack”=「わら・(寝)袋に向かう」=「寝る」となります。
よりわかりやすい表現は
“hit the bed”
ですね。
例:
「寝ま~す」=“I'm gonna(going to) hit the hay/sack/bed.”
Sleep tight
朝に“hit the road”をやりましたね。
今夜はそれ関連です。
“hit the hay”、“hit the sack”とはどんな意味でしょうか?
“hit ~”=「~へ向かう・到着する」
“hay”=「干し草」
“sack”=「袋」
正解
“hit the hay/sack”=「寝る・おやすみなさい」
昔、アメリカの人々は干し草の上で寝たり、寝袋で寝たりしていました。
ですので、“hit the hay/sack”=「わら・(寝)袋に向かう」=「寝る」となります。
よりわかりやすい表現は
“hit the bed”
ですね。
例:
「寝ま~す」=“I'm gonna(going to) hit the hay/sack/bed.”
Sleep tight