おはようございます、Jayです。
将来電力会社を選べるようになるみたいですね。
私はちゃんと安定供給されるか少し不安があります。
自然災害などで電線が切れて停電などが起きますね。(私のベッドの横には“flashlight”が常備されています)
「停電」を英語で言うと?
「停電」=“blackout”(真っ暗になるから)
他には「(一時的な)記憶喪失・気絶」といった意味もあります。
そして昨今の日本と言えば「節電」が重要になっていますね。
この「節電」を英語で言うと?
「節電」=“brownout”、“power saving”
“blackout”ほどではないけど、暗くなるので“brownout”です。
余談ですが、真逆の“whiteout”というのがありますが、どういう意味だと思いますか?
“whiteout”=「猛吹雪で視界不良」(視界が真っ白)
私の“AC”(エアコン)は壊れていて、交換が来週なのでいやでもそれまでは“brownout”状態ですw
Have a wonderful morning
将来電力会社を選べるようになるみたいですね。
私はちゃんと安定供給されるか少し不安があります。
自然災害などで電線が切れて停電などが起きますね。(私のベッドの横には“flashlight”が常備されています)
「停電」を英語で言うと?
「停電」=“blackout”(真っ暗になるから)
他には「(一時的な)記憶喪失・気絶」といった意味もあります。
そして昨今の日本と言えば「節電」が重要になっていますね。
この「節電」を英語で言うと?
「節電」=“brownout”、“power saving”
“blackout”ほどではないけど、暗くなるので“brownout”です。
余談ですが、真逆の“whiteout”というのがありますが、どういう意味だと思いますか?
“whiteout”=「猛吹雪で視界不良」(視界が真っ白)
私の“AC”(エアコン)は壊れていて、交換が来週なのでいやでもそれまでは“brownout”状態ですw
Have a wonderful morning
