おはようございます、Jayです。


将来電力会社を選べるようになるみたいですね。
私はちゃんと安定供給されるか少し不安があります。

自然災害などで電線が切れて停電などが起きますね。(私のベッドの横には“flashlight”が常備されています)
「停電」を英語で言うと

「停電」“blackout”(真っ暗になるから)
他には「(一時的な)記憶喪失気絶」といった意味もあります。

そして昨今の日本と言えば「節電」が重要になっていますね。
この「節電」を英語で言うと

「節電」“brownout”“power saving”
“blackout”ほどではないけど、暗くなるので“brownout”です。

余談ですが、真逆の“whiteout”というのがありますが、どういう意味だと思いますか?
“whiteout”=「猛吹雪で視界不良」(視界が真っ白)

私の“AC”(エアコン)は壊れていて、交換が来週なのでいやでもそれまでは“brownout”状態ですw

Have a wonderful morning エアコン