おはようございます、Jayです。


ゴールデンウィーク明けの1週間はいかがでしたか?
“very busy”(とても忙しい)でしたか、それとももっと忙しかったですか?

実は“very busy”と同等かそれよりもさらに忙しい時の表現があります。

「めっちゃ忙しい(超多忙)」“hectic”(ヘクティック)

日本の小さい子供が「忙しい」は理解出来ても「多忙」がまだ理解出来ないように、アメリカの子供にとって“hectic”はとても難しい言葉です。
そもそも小さい子が「とっても忙しい」と感じる事自体ないと思いますがw

もし幼稚園の子供が
“Mommy, I had a hectic day today at kindergarten.”なんて報告が来たら、幼稚園で何があったのかとても気になりますw
日本で言ったら「お母さん、本日の幼稚園は大変多忙でしたよ。」と言われるくらいの違和感でしょうかw

子供にはまだ“busy”を教えておくだけで十分でしょ。
もし「お母さん、“hectic”ってどういう意味?」と聞かれたら、「社会人になればいやでもわかるようになるよ」と答えましょうw

Take it easy 新聞