おはようございます、Jayです。
早いもので、もう1年の1/3が過ぎましたね。
今朝は“Are we good?”です。
聞いたりしたり、意味はわかりますか?
“Are we good?”=“Is everything OK between us?”(なんで英語やねん!!w)
日本語で一番近い表現と思われるのは「もう怒ってない?」(私達の間に問題はない?)です。
友達や恋人(結婚相手)などと口論をしたけど仲直りしたとします。
しかし、あなたはまだ完全に仲直りしたか不安なので相手に確認する事にしました。
“So, we're good?”(“we are”でも“are we”で順序は気にしなくていいです)
“もめる→仲直り→二人の関係を再確認”なので、基本的には知り合い以上の関係で使いますが、まれに初対面の人など知り合い以外に使う可能性もあります。
逆に、聞かれて「問題ないよ。」(もう怒ってないよ)と伝える場合は“We're good.”です。
Have a wonderful morning
早いもので、もう1年の1/3が過ぎましたね。
今朝は“Are we good?”です。
聞いたりしたり、意味はわかりますか?
“Are we good?”=“Is everything OK between us?”(なんで英語やねん!!w)
日本語で一番近い表現と思われるのは「もう怒ってない?」(私達の間に問題はない?)です。
友達や恋人(結婚相手)などと口論をしたけど仲直りしたとします。
しかし、あなたはまだ完全に仲直りしたか不安なので相手に確認する事にしました。
“So, we're good?”(“we are”でも“are we”で順序は気にしなくていいです)
“もめる→仲直り→二人の関係を再確認”なので、基本的には知り合い以上の関係で使いますが、まれに初対面の人など知り合い以外に使う可能性もあります。
逆に、聞かれて「問題ないよ。」(もう怒ってないよ)と伝える場合は“We're good.”です。
Have a wonderful morning
