こんばんは、Jayです。
今朝の“You got it”の記事に、「“I got it”の違いがわからない」というお問い合わせを多くいただいたので、今夜はこの二つの違いについてです。
質問してくださった方々、ありがとうございます。
“You go it”には大まかに二つの意味があります。
1つは「理解した」で2つめが「了解」です。
自分が理解したのなら“I got it.”
相手が理解して、「おおっ、出来た(理解した)ね。」なら“You got it.”
自分と相手の誰が理解したかで“I”なのか“You”なのか変わります。
また“私達が”「理解した」なら“We got it.”です。
では「了解」編です。
“I got it.”も“You got it.”も「了解」と訳せますが、この二つには違いがあります。
“I got it.”はただ単に「了解。」
“You got it.”は相手のお願いや希望に対しての「了解。」(カッコよく言うと「了解、叶えてあげるよ」)
ですので、相手のための「了解」は“You ~”を、ただ単にや自分への「了解」には“I ~”を使いましょう。
例1:
「そこのお塩取ってくれる?」
“You got it.”
これは相手が“お塩取って”とお願いをしているのです。
そのお願いを叶える(了解する)ので“You ~”です。
例2:
「明日はお弁当持参しても良い日だから、給食を食べない人はお弁当持ってきてね。」
“I got it.”
こちらは生徒に選択肢を与えていて、特にお願い(~して)をしているわけではありませんね。
ですので“I ~”です。
ホームアローン2のホテル予約でもホテル側が「クレジットカードを持ってきてください」と“お願い”をしているので“You got it.”なのです。
もしホテル側が「クレジットカードでも現金でもどちらでもかまいません」ならお願いではないので“I got it.”や“OK.”です。
I hope you got it.
Have a wonderful evening
今朝の“You got it”の記事に、「“I got it”の違いがわからない」というお問い合わせを多くいただいたので、今夜はこの二つの違いについてです。
質問してくださった方々、ありがとうございます。
“You go it”には大まかに二つの意味があります。
1つは「理解した」で2つめが「了解」です。
自分が理解したのなら“I got it.”
相手が理解して、「おおっ、出来た(理解した)ね。」なら“You got it.”
自分と相手の誰が理解したかで“I”なのか“You”なのか変わります。
また“私達が”「理解した」なら“We got it.”です。
では「了解」編です。
“I got it.”も“You got it.”も「了解」と訳せますが、この二つには違いがあります。
“I got it.”はただ単に「了解。」
“You got it.”は相手のお願いや希望に対しての「了解。」(カッコよく言うと「了解、叶えてあげるよ」)
ですので、相手のための「了解」は“You ~”を、ただ単にや自分への「了解」には“I ~”を使いましょう。
例1:
「そこのお塩取ってくれる?」
“You got it.”
これは相手が“お塩取って”とお願いをしているのです。
そのお願いを叶える(了解する)ので“You ~”です。
例2:
「明日はお弁当持参しても良い日だから、給食を食べない人はお弁当持ってきてね。」
“I got it.”
こちらは生徒に選択肢を与えていて、特にお願い(~して)をしているわけではありませんね。
ですので“I ~”です。
ホームアローン2のホテル予約でもホテル側が「クレジットカードを持ってきてください」と“お願い”をしているので“You got it.”なのです。
もしホテル側が「クレジットカードでも現金でもどちらでもかまいません」ならお願いではないので“I got it.”や“OK.”です。
I hope you got it.
Have a wonderful evening
