おはようございます、Jayです。


今朝のフレーズは“pain in the neck”(直訳:首に痛み)。
意味は何だとおもいますか
ヒント:寝違えたけど、仕事などしなくてはいけない事がある時を想像してみてください

“pain in the neck”「いらいらさせる(悩ます)人やもの」
類語:“annoying”

私は2日前に寝違いのような痛みが首にあって“literally”(文字通り)「“pain in the neck”で“pain in the neck”。」(首が痛くてイライラさせる)w
あっ、でもほとんど痛みは引いたのでご心配なくスマイル

“pain in the neck”の“neck”を別の部位に置き換える言い方もありますが、“neck”が一番広く使えます。
他の言い方では「子供の前や公共の場で使えない」などがありますので、“pain in the neck”が無難でしょう。

Have a great morning トースト