おはようございます、Jayです。
今朝の単語は“claim”です。
「クレーム」の方がみなさんに馴染みがあるかと思います。(“使う”という意味ではなく、“見た事ある”という意味でw)
日本で“claim”(クレーム)はあまり良い意味では使われる事ありませんよね。
しか~し、英語ではまったくネガティブな事はありません。
代表的なのが、空港などで自分の荷物が出てくる“Baggage Claim”。
誰もここで「あんたのスーツケースダサイね~」なんて言っていませんよねw
“claim”=「(権利や自分のものだと)主張する」、「請求する」
“Baggage Claim”は、“これは自分の荷物”と主張して引き取る所ですよね。
何もネガティブな事はないですね。
仮に荷物が紛失したり、出てきたけど破損したらどうしますか?
航空会社にその損害賠償を請求(claim)しますよね?
これは当然の権利であって、何も躊躇する必要はありません。
おそらく日本人は忍耐強いので、「誰かに損害賠償を請求する=悪い人」というイメージがあって、“claim”がいつしかネガティブなイメージが付いたのではないかと私は思います。
ちなみに私は1回だけスーツケースが破損して出てきた事があります。
その賠償を航空会社に“claim”したら、「時間はかかるけど、修理してくれる」か「修理の代わりに1往復分の航空券」のどちらか選んでと言われました。
後者を選びました
ですので、未だに私は車輪1個足りていない、少し穴があいているスーツケースを使用しておりますw
年が変わるから買い替えようかな~
Have a great New Year's Eve
今朝の単語は“claim”です。
「クレーム」の方がみなさんに馴染みがあるかと思います。(“使う”という意味ではなく、“見た事ある”という意味でw)
日本で“claim”(クレーム)はあまり良い意味では使われる事ありませんよね。
しか~し、英語ではまったくネガティブな事はありません。
代表的なのが、空港などで自分の荷物が出てくる“Baggage Claim”。
誰もここで「あんたのスーツケースダサイね~」なんて言っていませんよねw
“claim”=「(権利や自分のものだと)主張する」、「請求する」
“Baggage Claim”は、“これは自分の荷物”と主張して引き取る所ですよね。
何もネガティブな事はないですね。
仮に荷物が紛失したり、出てきたけど破損したらどうしますか?
航空会社にその損害賠償を請求(claim)しますよね?
これは当然の権利であって、何も躊躇する必要はありません。
おそらく日本人は忍耐強いので、「誰かに損害賠償を請求する=悪い人」というイメージがあって、“claim”がいつしかネガティブなイメージが付いたのではないかと私は思います。
ちなみに私は1回だけスーツケースが破損して出てきた事があります。
その賠償を航空会社に“claim”したら、「時間はかかるけど、修理してくれる」か「修理の代わりに1往復分の航空券」のどちらか選んでと言われました。
後者を選びました
ですので、未だに私は車輪1個足りていない、少し穴があいているスーツケースを使用しておりますw
年が変わるから買い替えようかな~
Have a great New Year's Eve