おはようございます、Jayです。
ネイティブがよく間違えるシリーズの第6弾(前回は“eitherとneither”)
今回は“mayとmight”です。
みなさんは違いがわかりますか?
わからなくても落ち込む必要はありません
だって、アメリカ人もよく間違えてますからw
“may”も“might”も共に「もしかしたら」という意味ですね。
では、2つの違いは?
“may”は“可能性”を指していて、日本語で言うところの「おそらく」
“might”は“不確実性”を指していて、日本語で言うところの「もしかしたら」
「いくら食べ放題だからって、それは持って来過ぎだよ。おそらく食べきれないよ(You MAY not finish it)。」
「お酒飲んで運転しようとしちゃだめだよ。もしかしたら警察に停められるよ(You MIGHT be pulled over by police)。」
もしまだわからなくても気にし過ぎないでください。
アメリカ人もよくこんがらがっていますから!
以上です。
Have a wonderful Sunday morning
ネイティブがよく間違えるシリーズの第6弾(前回は“eitherとneither”)
今回は“mayとmight”です。
みなさんは違いがわかりますか?
わからなくても落ち込む必要はありません

だって、アメリカ人もよく間違えてますからw
“may”も“might”も共に「もしかしたら」という意味ですね。
では、2つの違いは?
“may”は“可能性”を指していて、日本語で言うところの「おそらく」
“might”は“不確実性”を指していて、日本語で言うところの「もしかしたら」
「いくら食べ放題だからって、それは持って来過ぎだよ。おそらく食べきれないよ(You MAY not finish it)。」
「お酒飲んで運転しようとしちゃだめだよ。もしかしたら警察に停められるよ(You MIGHT be pulled over by police)。」
もしまだわからなくても気にし過ぎないでください。
アメリカ人もよくこんがらがっていますから!
以上です。
Have a wonderful Sunday morning
