こんばんは、Jayです。
昨日は“stay put”と言っておきながら、今朝は雨が過ぎたのを見計らってスポーツジムに行ってきました
w
ジムでテレビを観ていたら(えっ??あっ、トレーニングの合間にですw)“誕生月占い”をやっていました。
私の誕生月は「寄り道をするとラッキー」だそうです。
台風の中ジムに来ているのに、これ以上危険をさらさないといけませんか!?w
↓本題です↓
私は日本語で喋っている時に、言葉に詰まったり、変な日本語を使ってしまう時があります。
・言葉に詰まる時:自分の言いたい事が日本語でわからない
・変な日本語を使ってしまう時:英語を直訳している
例えば子供の時によくあったのは、親が「Jay~、ご飯出来たよ~!」と言われて
私が「今来るから!」と言ってしまう。
正しい日本語なら、「今行くから」ですよね?
では、なぜ「今来るから」なのか?
英語で、「今行くから」は“I'm coming”です。
“come”=「来る」
このように直訳してしまうのです
親ならすぐ“ああ、英語を直訳しているな”とわかってくれるからいいのですが、街でやってしまって少し恥ずかしい経験した事、数知れずです。
例1:コンビニにて
「レシートはいりませんか?」と店員さんに聞かれ
「いいえ」(いりませんの意)と答えたけど、レシートを渡された。
例2:“隔週”と言いたくて
「隔週」と言う言葉を覚えたてでうまく使えこなせない時に
「全部の他の週」と言ってしまった。
英語で隔週は“every other week”(全部の他の週)
ですのでみなさ~ん、私がおかしな日本語を使った時はこういう理由です
最近覚えた日本語は「意気揚々」。でもきっとまだ使いこなせませんw
Have a cozy evening
昨日は“stay put”と言っておきながら、今朝は雨が過ぎたのを見計らってスポーツジムに行ってきました
wジムでテレビを観ていたら(えっ??あっ、トレーニングの合間にですw)“誕生月占い”をやっていました。
私の誕生月は「寄り道をするとラッキー」だそうです。
台風の中ジムに来ているのに、これ以上危険をさらさないといけませんか!?w
↓本題です↓
私は日本語で喋っている時に、言葉に詰まったり、変な日本語を使ってしまう時があります。
・言葉に詰まる時:自分の言いたい事が日本語でわからない
・変な日本語を使ってしまう時:英語を直訳している
例えば子供の時によくあったのは、親が「Jay~、ご飯出来たよ~!」と言われて
私が「今来るから!」と言ってしまう。
正しい日本語なら、「今行くから」ですよね?
では、なぜ「今来るから」なのか?
英語で、「今行くから」は“I'm coming”です。
“come”=「来る」
このように直訳してしまうのです

親ならすぐ“ああ、英語を直訳しているな”とわかってくれるからいいのですが、街でやってしまって少し恥ずかしい経験した事、数知れずです。
例1:コンビニにて
「レシートはいりませんか?」と店員さんに聞かれ
「いいえ」(いりませんの意)と答えたけど、レシートを渡された。
例2:“隔週”と言いたくて
「隔週」と言う言葉を覚えたてでうまく使えこなせない時に
「全部の他の週」と言ってしまった。
英語で隔週は“every other week”(全部の他の週)
ですのでみなさ~ん、私がおかしな日本語を使った時はこういう理由です

最近覚えた日本語は「意気揚々」。でもきっとまだ使いこなせませんw
Have a cozy evening
