こんばんは、Jayです。
イギリス人とアメリカ人は、お互い「英語」を喋りますが、今回はその英語をイギリス人がアメリカで使うと恥ずかしい思いをしてしまう単語です。
例えば、「これ、なおしておいて。」と言われたらみなさんはどんな行動を取りますか?
東京では“壊れた物を直す”と思うでしょう。
しかし、関西では“物を片づける”らしいのです。
ですので、大阪の人が東京の人に(“片づけて”という意味で)「なおしておいて」と言ったら、東京の人は「えっ、これ壊れているんですか?」と返答してしまうかもしれませんw
こんな事がイギリス人とアメリカ人の間にも起きます。
「トイレどこですか?」の「トイレ」
みなさんなら何て言う英単語を使いますか?
“toilet”とおっしゃった方、イギリスでは良いですが、アメリカでは恥を書きますよ。
“Where is the toilet?”
イギリスでは「トイレはどこですか?」
アメリカでは「便器はどこですか?」
イギリスで“toilet”と言えば、トイレとその部屋の事を指します。
アメリカで“toilet”と言えば、トイレ(便器)そのもののみです。部屋まで含まれません。
“restroom”というのを聞いた事ありますか?
“restroom”ならイギリスでもアメリカでも「トイレ及び部屋」になるので、英会話初心者の方はこちらを使う事をお勧めします。
高級レストランやちょっとお上品に行きたい時は“washroom”や“Ladies'(Men's) room”などがいいでしょう。
今でこそ私はアメリカ英語ですが、産まれはイギリスなので最初はイギリス英語でした。
ですので、私も恥をかいたうちの一人です!!w
Cheerio
イギリス人とアメリカ人は、お互い「英語」を喋りますが、今回はその英語をイギリス人がアメリカで使うと恥ずかしい思いをしてしまう単語です。
例えば、「これ、なおしておいて。」と言われたらみなさんはどんな行動を取りますか?
東京では“壊れた物を直す”と思うでしょう。
しかし、関西では“物を片づける”らしいのです。
ですので、大阪の人が東京の人に(“片づけて”という意味で)「なおしておいて」と言ったら、東京の人は「えっ、これ壊れているんですか?」と返答してしまうかもしれませんw
こんな事がイギリス人とアメリカ人の間にも起きます。
「トイレどこですか?」の「トイレ」
みなさんなら何て言う英単語を使いますか?
“toilet”とおっしゃった方、イギリスでは良いですが、アメリカでは恥を書きますよ。
“Where is the toilet?”
イギリスでは「トイレはどこですか?」
アメリカでは「便器はどこですか?」
イギリスで“toilet”と言えば、トイレとその部屋の事を指します。
アメリカで“toilet”と言えば、トイレ(便器)そのもののみです。部屋まで含まれません。
“restroom”というのを聞いた事ありますか?
“restroom”ならイギリスでもアメリカでも「トイレ及び部屋」になるので、英会話初心者の方はこちらを使う事をお勧めします。
高級レストランやちょっとお上品に行きたい時は“washroom”や“Ladies'(Men's) room”などがいいでしょう。
今でこそ私はアメリカ英語ですが、産まれはイギリスなので最初はイギリス英語でした。
ですので、私も恥をかいたうちの一人です!!w
Cheerio
