こんにちは、Jayです。
“半沢直樹”の名セリフ「倍返しだ!」
これを英語で表現してみましょう。
“You will have to pay the piper!”
“pay the piper”=「問題を起こした責任を取る」
“There will be serious consequences!”
「重大な結果を招くぞ」
“consequence”=「結果」
“result”も結果ですが、このように忠告する時は“consequence”を使います。
“You will be so regretting about this!”
「とっても後悔するぞ」
“You will wish that you were never born!”
「産まれた事すら悔むぞ」
この中でも1個目が一番優しいと思います。
「倍返し」なので、おそらく“やられた以上にやり返す”のでそれを表現しているのが残りの3つです。
こんな事を言われないように気をつけましょうw
Have a peaceful day
“半沢直樹”の名セリフ「倍返しだ!」
これを英語で表現してみましょう。
“You will have to pay the piper!”
“pay the piper”=「問題を起こした責任を取る」
“There will be serious consequences!”
「重大な結果を招くぞ」
“consequence”=「結果」
“result”も結果ですが、このように忠告する時は“consequence”を使います。
“You will be so regretting about this!”
「とっても後悔するぞ」
“You will wish that you were never born!”
「産まれた事すら悔むぞ」
この中でも1個目が一番優しいと思います。
「倍返し」なので、おそらく“やられた以上にやり返す”のでそれを表現しているのが残りの3つです。
こんな事を言われないように気をつけましょうw
Have a peaceful day
