おはようございます、“サザエさんを観終わると少しせつなくなるw”Jayです。
週末は楽しく過ごせましたか?
“ああ~、これからまた1週間が始まる~”と憂欝の方。
そういう、行くべきところへ“行きたくないな~”とか、やるべき事を“やりたくないな~”といった気分の事を英語で“Case of the Mondays”と言います。
↓こちらが使用例です。
男性が“職場にいたくないからコーヒーでも飲みに行かない?”と同僚を誘っているのを聞いた女性が、“Ugh Oh. Sounds like somebody has got a case of the Mondays.”
“月曜日にしか使えない”というわけではありません。
火曜日でも、木曜日でも、“ああ~、だるいな~”と感じれば“Case of the Mondays”です。
もしくはその曜日に合わせて“Case of the Tuesdays”や“Case of the Thursdays”と言うのもいいかもしれません。
I hope you all have a happy Monday
週末は楽しく過ごせましたか?
“ああ~、これからまた1週間が始まる~”と憂欝の方。
そういう、行くべきところへ“行きたくないな~”とか、やるべき事を“やりたくないな~”といった気分の事を英語で“Case of the Mondays”と言います。
↓こちらが使用例です。
男性が“職場にいたくないからコーヒーでも飲みに行かない?”と同僚を誘っているのを聞いた女性が、“Ugh Oh. Sounds like somebody has got a case of the Mondays.”
“月曜日にしか使えない”というわけではありません。
火曜日でも、木曜日でも、“ああ~、だるいな~”と感じれば“Case of the Mondays”です。
もしくはその曜日に合わせて“Case of the Tuesdays”や“Case of the Thursdays”と言うのもいいかもしれません。
I hope you all have a happy Monday
