こんにちは、Jayです。
英語で“Riding shotgun!”とか、単に“Shotgun!”と言う時があります。
これから車に乗るという時に使います。
意味は何だと思いますか?
正解は“助手席に乗る!”です。
では、なぜ“shotgun”が「助手席」になるのか?
アメリカの、現金輸送車など、攻撃される危険がある乗り物には助手席にショットガンなどで武装した人が護衛として乗っています。
そしていつしか「俺、助手席に乗る!!」が“rinding shotgun”と言われるようになったのです。
私は日本で「助手席は人気がない」という印象があります。
例えば仕事関係の人とタクシーに乗る時は一番下の人が助手席に乗りますよね。
逆にアメリカでは助手席が人気です。
大学の男子テニス部の時は「キャプテンが助手席」でした。
私は自分が運転しない時は後部座席よりも助手席に座るのが好きです。
ゆっくり(前や横の)景色を眺められるのが好きです。
Have a great afternoon!!
英語で“Riding shotgun!”とか、単に“Shotgun!”と言う時があります。
これから車に乗るという時に使います。
意味は何だと思いますか?
正解は“助手席に乗る!”です。
では、なぜ“shotgun”が「助手席」になるのか?
アメリカの、現金輸送車など、攻撃される危険がある乗り物には助手席にショットガンなどで武装した人が護衛として乗っています。
そしていつしか「俺、助手席に乗る!!」が“rinding shotgun”と言われるようになったのです。
私は日本で「助手席は人気がない」という印象があります。
例えば仕事関係の人とタクシーに乗る時は一番下の人が助手席に乗りますよね。
逆にアメリカでは助手席が人気です。
大学の男子テニス部の時は「キャプテンが助手席」でした。
私は自分が運転しない時は後部座席よりも助手席に座るのが好きです。
ゆっくり(前や横の)景色を眺められるのが好きです。
Have a great afternoon!!