こんばんは、Jayです。


家庭や仕事で何かミスを犯して、誰かに迷惑かけた事ありませんか?
もちろん誰も迷惑かけようと思ってしているわけではないですよね。(ですよね!?w)


そんな、「すいません、悪気はなかったんです。」を英語で言うと

“I'm sorry. It was an honest mistake!”です。

“honest mistake”を直訳すると、「正直な間違え」。つまりミスしようとしたわけでなく、悪意は一切なくミスをしてしまったという事です。

だからと言って、“Oh, honest mistake”を連発するのは危険ですw


えっ、“honest”は“h”から始まっているのになぜ“a”ではなくて、“an”なのか??

するどいですね~。

レッスン時にお答えしますねw
(ヒントは“音”です)