こんにちは、「以前某プロ野球球団の通訳に応募して落選した」Jayです。


野球のシーズン真っ盛りですね。
セ・リーグは2強になりつつあり、パ・リーグは混戦模様ですね。

突然ですが、
・ストレート
・スライダー
・フォーク
で和製英語が含まれていますがどれでしょうか?

正解は
ストレート”です。

アメリカでは“fastball”といいます。

他の野球の和製英語をいくつか紹介します。

・デッドボール(死球)="Hit by pitch"
「ボール、なんで死んだんだよ~!!。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。」

・ナイター="Night game"
「最近は“nighter”と言う人も出てきました」

・フォアボール(四球)="Walk"

・オープン戦="Pre-season game"
「"Open"(誰もが挑戦出来る)だから俺も試合参加していいのかな?w」

・ノーヒットノーラン="No hitter"
「元メジャーリーガーのNolan Ryanは計7回のno hitterを達ししています。」

・サヨナラホームラン=“Walk-off homerun”
「サヨナラホームランを打ったチームはその回を最後までやる必要がなっくなり、そのまま立ちされる(walk off)から。」

・ヒーローインタビュー=“Post-game interview”
「スーパーマンさん、今日も悪党を倒されましたがどんな気分ですか?」

Last but not least, here comes my favorite baseball story.
野球のストーリーの中で私が1番好きなのをご紹介します

"Walk-off homerun"を打って"post game interview"を受ける助っ人外国人。

アナウンサー「すごいホームランでしたね~。どんなボールを打ったんですか?」
通訳"That was a great homerun. What kind of ball did you hit?"
助っ人外国人"A baseball, of course!?"「当然、野球のボールだよ!?」

ワハハハハハ(またもやエキストラのアメリカ人達w

「球種」の事は"pitch"になるので
"What kind of pitch was it?"だと通じたはずです。

いかがでしたか?
これ以外にもまだまだ野球の和製英語は存在しますし、街やテレビなどで「えっ!?」ってビックリする和製英語を見かけます。
これからも面白い和製英語を発見したら書きますね。

Sayonara~!!