昨日は新幹線の中で、

『耳から学ぶ英語』をやり始めました。


1章毎に英語の長文が左のページにあり、

右側には訳し方が書いてあります。


しかし今回のコンセプトは、

英語の文法の並びで訳していく、

という科目です。


通常なら、

教科書の空きに日本語の訳を書いたり、

べつのノートに左に英文、

右のページに日本語訳を、

対で書いたりするにですが、


例えば、


I went to lunch with my friend on Sunday.


通常なら、

私は日曜日に友だちとランチに行った。


が訳ですが、


この科目のやり方は、


私は行きました、どこかというとランチです。行ったのは友達とです。日曜日でした。


となるわけです。



通常の訳を印刷教材やノートに書いては、

意味ない気がするので、

この辺り、

どういうふうに進めるか、

考え中です。



と言っても、

あんまり時間が無いのですがキョロキョロ