昨日は新幹線の中で、
『耳から学ぶ英語』をやり始めました。
1章毎に英語の長文が左のページにあり、
右側には訳し方が書いてあります。
しかし今回のコンセプトは、
英語の文法の並びで訳していく、
という科目です。
通常なら、
教科書の空きに日本語の訳を書いたり、
べつのノートに左に英文、
右のページに日本語訳を、
対で書いたりするにですが、
例えば、
I went to lunch with my friend on Sunday.
通常なら、
私は日曜日に友だちとランチに行った。
が訳ですが、
この科目のやり方は、
私は行きました、どこかというとランチです。行ったのは友達とです。日曜日でした。
となるわけです。
通常の訳を印刷教材やノートに書いては、
意味ない気がするので、
この辺り、
どういうふうに進めるか、
考え中です。
と言っても、
あんまり時間が無いのですが