NHKラジオ第2「まいにちフランス語」
番組概要を知るためにと思って4月号だけ買いつつも、テキストを読まずにカーラジオで聞き流しばかり。
(フランス語力があるからではありません! スペイン語は少し解るんだけど)
ある日、聞いていると、カミーユの弟とその彼女が3週間の旅行をしたいから、カミーユ(フランス人女性)とユウキ(日本人男性)の家に泊めて欲しいという話になった。
日本語訳でストーリーを聞いているうちに、
なんだか話の筋がわからなくなってきました。
やがてわかったのが、私はカミーユとユウキがフランスに住んでいると思っていたのですが、実は日本在住だったのでした!!
4月号を見返してみると、冒頭にちゃんと「日本で暮らす日仏カップル」と書いてあった。
いかにテキストを読んでいないかということです
しかも1日聞けなかった(聞き逃し配信も聞かなかった)日があったから、余計に話が解らなくなっていたかも。
日本に住んでいる姉のところに、弟が「日本を旅行するから、泊めてよ」ってハナシだったのですね!
どうりで(ベッドがないから)「布団を借りる」とか言っていたわけだ。
理解してからは、ジャパンレールパスが出てきても「なるほど」と思いました。
(む、なんで言語選択にスペイン語がないのだ、ジャパンレールパス。そしてアラビア語かと思ったらタイ語だった)
ちょっとピンぼけ写真になってしまった、まいにちフランス語5月号。
上述のごとくテキストをろくに読まなかったのにまた5月号を買ったのは(しかも6月号が発売された後に・・・)、歌のコーナーに「クラリネットをこわしちゃった」の原曲が紹介されていたからです。
※テキストには「クラリネットがこわれちゃった」と紹介されています。
フランス語で歌えたらおもしろいんじゃないかと思って(笑)
フランス語のタイトルの正確な訳は「クラリネットのドをなくしちゃった」だそうです。
最後の「オ パキャラマド パキャラマド パオパオパ」(フランス語原曲はこの繰り返し)は、「友よ、足並みをそろえていこう」という意味のフランス語で、18世紀の軍歌「たまねぎの歌」にこのフレーズが出てくるそうです。
たまねぎの歌って何だ???
こちらに詳しく書かれていました。
第15課~18課の最後のほうで歌を聴けます。18課は24日(水)朝7:45まで無料視聴可能。
フランス語は「キャ」と「カ」があいまいなので、マリ=ノエル先生の歌い方だと「パカラマド」のように聞こえます。