ある時期、世間では
CAはスッチーと呼ばれていた
多くの現役CAたちは
あの呼ばれ方があまり好きでなかった
そのスッチーに似た呼ばれかたが
イギリスにもある
Trolley Dollies トローリー・ドーリーズ
直訳すれば
「機内でワゴンを引いているお人形ちゃんたち」
ワゴンサービスという言葉
日本ではアメリア式にワゴン(Wagon)の文字を使っている
でも、Wagonはイギリス人にとって幌馬車のこと
イギリスではその代わりにトロリー(Trolley)を使う
トロリーがワゴンなのだ
ファーストクラスやビジネスクラスでは
ワゴンサービスをすることがある
CAたちも航空会社によって違う呼び方をする
JALのCAはアメリカ式にWagonと呼んでいる
一方、ANAのCAはイギリス式にTrolleyと呼んでいる
同じCAなのに使っている用語が違う
ちなみに
フライトアテンダント(Flight Attendant)は米製英語
キャビンアテンダント(Cabin Attendant)は和製英語
イギリス英語ではキャビンクルー(Cabin Crew)
イギリス人はアメリカで生まれたFlight Attendantは
ぜったいと言ってよいくらい使わない(聞いて意味は分かる)
というか、米語は英語ではない
と思っている
T・K ♂