スッチーは英語でなんていう | 東京Crew倶楽部 ~客室乗務員(CA)の世界~

東京Crew倶楽部 ~客室乗務員(CA)の世界~

フライトにまつわることからCAたちのプライベートまで♪ 元ベテランチーフパーサーが語っています

ある時期、世間では

CAはスッチーと呼ばれていた

 

多くの現役CAたちは

あの呼ばれ方があまり好きでなかった

 

そのスッチーに似た呼ばれかたが

イギリスにもある

 

  Trolley Dollies  トローリー・ドーリーズ

 

直訳すれば

「機内でワゴンを引いているお人形ちゃんたち」

 

ワゴンサービスという言葉

日本ではアメリア式にワゴン(Wagon)の文字を使っている

でも、Wagonはイギリス人にとって幌馬車のこと

 

イギリスではその代わりにトロリー(Trolley)を使う

トロリーがワゴンなのだ

 

ファーストクラスやビジネスクラスでは

ワゴンサービスをすることがある

 

CAたちも航空会社によって違う呼び方をする

JALのCAはアメリカ式にWagonと呼んでいる

一方、ANAのCAはイギリス式にTrolleyと呼んでいる

 

同じCAなのに使っている用語が違う

 

ちなみに

フライトアテンダント(Flight Attendant)は米製英語

キャビンアテンダント(Cabin Attendant)は和製英語

イギリス英語ではキャビンクルー(Cabin Crew)

 

イギリス人はアメリカで生まれたFlight Attendantは

ぜったいと言ってよいくらい使わない(聞いて意味は分かる)

というか、米語は英語ではない

と思っている

 

T・K  ♂