こんにちは!現役東大生のMitsuです
「比較、複雑な構文が多い…」
「比較の文の構造がよくわからない…」
というものです
A: My father is young.
下の文を
My uncle is better today than he was
最後まで読んでいただき
A: My uncle is good today
今回は
「比較」が恐ろしいほど簡単に
わかるようになる方法
についてお話しします
受験生のみなさん!
「比較、複雑な構文が多い…」
「覚えるルールが多い…」
「比較の文の構造がよくわからない…」
なんてこと、ありませんか?
センター英語の文章にも
頻出の比較ですが
難しいイメージが先行して
なかなか取りかかりづらい
という現状の方も多いでしょう
ですが、
今ここで断言します
プロ講師だけが知る
"ある" 方法を実践すれば
比較が飛躍的に簡単になります
みなさんの
比較に対する抵抗感は消え
試験でもスルスルと訳せる
ようになります
いつまでも
漠然とした苦手意識を
抱えたまま
受験を迎えたくないですよね?
その"方法"を
ここで公開します
それは
比較対象A、Bを
明確にする
というものです
比較の文は二者の比較から
成り立っています
その二者を把握して
要するに何と何を対置しようとしているか
明らかにすることで
文構造をシンプルに
理解することができます
具体的なやり方を
説明すると
例えば、以下の例文
My father is not as young as he looks.
の場合
A: My father is young.
(私の父は"実際に" 若い)
B: My father looks young.
(私の父は若く"見える")
という二つの比較対象を
not as...as〜 (〜ほど...でない)
でつないでいるから
「私の父は見た目ほどは実際に若くない」
という意味になるのです
この山の高さはあの湖の深さと同じくらいだ
という文を英訳するときも
比較対象A,Bを明確にして
A: This mountain is high.
B: That lake is deep.
の2つを原級as...asでつなぎ
This mountain is as high as that lake is deep.
とすればよいのです
このように、何と何を比較しているか
さえ明確にすれば
比較は手に取るように理解できます
今すぐ
下の文を
比較対象A、Bを明確にして
和訳してみてください
そうすることで
いかに比較がシンプルなものなのか
感じることができるはずです
和訳せよ
My uncle is better today than he was
when I wrote to you last week.
(答えはこの記事の最後に)
最後まで読んでいただき
ありがとうございました!
和訳の答え
A: My uncle is good today
(叔父は今日気分がいい)
B: My uncle was good
when I wrote to you last week
(叔父は先週君にお便りした時気分が
よかった)
の2つを 比較級...than〜 (〜より...だ)
でつないでいるので
答: 先週君にお便りした時より今日の方が叔父
は具合が良い
となります