新しい布巾も欲しい
これはなんて言うんだ?
頭を、脳を振り絞り

Table cloth
いやいや、それはテーブルにかかってるやつだしー

私の見解で
Table cleaner cloth

そして翻訳機でかけたら
「テーブルクリーナークロス」
ってそのまんまの翻訳でまたしても解せない

「布巾」で翻訳するとTable cloth
って出てきよる

あー、外国にはテーブルを拭く習慣がないんだ!そうか。そのかわりのクロスなんだ❗️(そんなわけあるかー!)
と無理やりこじつけたものの

kitchen clothで落ち着いた
あとwipeclothというのが出てきたけど
実際問題、そんな風に仰る人がいるのか疑問

こういう時はネイティヴに質問するのが良いですね。

kitchen clothかなー
向こうはこだわりなくキッチンで使う布は全部布巾だろうと食器ふく布だろうと総称して呼んでそうだな

正解を誰かに聞いておきます。