日本の昔の歌、古歌、わらべうたがヘブライ語で翻訳出来る事について | ドラのブログ

ドラのブログ

どうもドラです( ^∀^)

皆さんに少しでもに良い影響が与えられるようなブログにしていきたいと思っています。


よろしくです(^^)v

こんにちは^ ^





今回は日本の昔からよく知られている歌がヘブライ語で翻訳できる事についてです。



こんな話もあると知っていると見識が広がると思います。


しかしこの情報がどこまで信用出来るのかは分かりませんので参考程度にどうぞ



ヘブライ語とは旧約聖書などでも使われており、

イスラエルの国語でもあります。



日ユ同祖論と言われたりしています。




日本の古歌、わらべうた、などがヘブライ語で翻訳出来る歌が多いとの事なので上げていきたいと思います。




下の動画には、君が代、さくらさくら、かごめかごめ、のヘブライ語翻訳を解説してくれています。


「かごめかごめ」「君が代」ヘブライ語から読み解く、日本と失われた古代イスラエル民族との関係!【改訂版】■チャンネル登録はこちらから■https://www.youtube.com/channel/UCmuJ...他にも色々な話題の動画を投稿していますので、宜しければご覧ください。気に入っていただけたら、いいね・チャンネル登録をよろしくお願いします!2019/4/14投稿「そっくりすぎる日本語とヘブライ語…あの日本...リンクyoutu.be



その他にも相撲や祭りの掛け声のわっしょいなど日本語の中に似通った言葉多いです。



元貴乃花親方も「相撲は日本語じゃなく、ヘブライ語」とテレビで語っていました。

元貴乃花親方「相撲は日本語じゃなく、ヘブライ語」 真偽を専門家に聞いてみた大相撲の元貴乃花親方、花田光司さん(46)が、「相撲は日本語じゃなく、ヘブライ語」だとテレビ出演で語り、ネット上で波紋が広がっている。そんな根拠がどこにあるのかと疑問の声が多いが、本当のところはどうなのだろうか。「相撲の思想的なところも、私なりに研究したい」花田さんは、日本テレビ系の情報番組「スッキリ」に2018年11月27日、ゲストとして生出演した。花田さ…リンクwww.j-cast.com



こちらの方はヘブライ語と日本語の単語の関連性について説明してくれています。


「君が代」をヘブライ語で読んでみると、日本語とヘブライ語の類似点、ヘブライ語と日本語の文字対比表、日本語の源ではないかと思われる古代ヘブライ語、「ソーラン節」「ヨイトマケ」に隠された意味 - フランクフルト学派の批判理論、隠れマルクス主義の恐ろしさリベラルとは、偽装された左翼。リベラルの武器は批判理論(非暴力革命理論)、その正体は暴力革命をあきらめたに過ぎない革命家。経済破壊から文化破壊へ、内部からの国家破壊へシフトしただけ。大学、メディアは同じ文化マルキストの巣窟。グローバリズムとは、思想戦(左翼リベラル(秩序破壊、分断工作))と経済戦(新自由主義・市場原理主義)が柱の侵略なのです。リンクaikokutaro.blog.fc2.com






こちらのサイトはとても興味深く、

ひらがなやカタカナなどがヘブライ語由来の可能性や、

古歌がヘブライ語の可能性やら色々と詳しく説明してくれています。

面白いので参考にどうぞ^ ^


https://www.historyjp.com/










下の記事の方はブログで詳しく説明してくれています。



『「かごめかごめ」「君が代」ヘブライ語から読み解く、 日本と失われた古代イスラエル民族との関係!』日本人のクリスチャンとして、聖書を読んで一番悲しかったこと。。 それは、聖書の中に「日本」の記述が存在していないと思えてしまったことでした  しかしながら、や…リンクwww.google.co.jp

記事からの抜粋




君が代



君が代は
クムガヨワ
立ち上がり神を讃えよ
 
千代に八千代に
テヨニ・ヤ・チヨニ
神の選民シオンの民
 
細石の
サッ・サリード・イシィノ
喜べ残された民よ救われよ
 
巌となりて
イワ・オト・ナリァタ
神の預言は成就した
 
苔の生すまで
コカノ・ムーシュマッテ
これを全知に知らしめよ
 




さくらさくら


さくらさくら
SKR SKR
隠れた隠れた
 
やよいの空は
YYH YN SRH
唯一の神が迫害され、耐えて
 
見わたす限り
MWT KGR
犠牲として死に、
 
かすみか雲か
KSM KMK
くじ引きにされ、取り上げられた
※キリストの着物を兵士達がくじ引きで分け合った(ルカの福音書23章)
 
匂いぞ出ずる
NOH YZR
素晴らしい神の計画
 
いざやいざや
YZY YZY
神の救い、神の救い
 
見にゆかん
MN YK
捧げ物を決めた
 

などの意味があると言われているようです。





君が代のヘブライ語の説はデマと言われる方もいてるのですが、

日本と古代イスラエル、

日本語とヘブライ語の共通点なども多く、

君が代以外の歌や日本語の単語など翻訳出来る点を考えてみても、

深い物があると考える事が出来ます。




その他にも

東北民謡のナニャドラヤ

ソーラン節

とおりゃんせ

えんやらやー

などその他の歌もあると思います。



日本の天狗などもユダヤ人との関係などの話もあります。



その他興味があれば調べてみるのも面白いと思います。


今回はここまでにしておきます。



最後まで読んでいただいた方ありがとうございました(^ν^)