トッドランクレンを聞きながら帰宅。
もう少しでサビのところで到着。

やっぱりサビが聞きたいからそのままスルー。
そんな感じではまっている曲がこれ。

「We gotta get you a woman,」




==歌詞==

Leroy, boy, is that you?
I thought your post-hangin’ days were through,
Sunk-in eyes and full of sighs,
Tell no lies, you get wise,
I tell you now we’re gonna pull you through,
There’s only one thing left that we can do.

We gotta get you a woman,
It’s like nothin’ else to make you feel sure you’re alive.
We gotta get you a woman,
We better get walkin’, we’re wastin’ time talkin’ now.

Leroy, boy, you’re my friend
You say how and I’ll say when
Come and meet me down the street
Take a seat, it’s my treat
You may not ever get this chance again
That empty feeling’s just about to end.

Talkin’ ’bout life and what it means to you,
It don’t mean nothin’ if it don’t run through
I got one thing to say, you know it’s true
You got to find some time to get this thing together.

Talkin’ ’bout things about that special one
They may be stupid but they sure are fun
I’ll give it to you while we’re on the run
Because we ain’t got time to get this thing together, ’cause we
Got to get together with a woman who has been around,
One who knows better than to let you down,
Let’s hope there’s still one left in this whole town,
And that she’ll take some time to get this thing together.

We gotta get you a woman
And when we’re through with you,
We’ll get me one too.


==和訳==
おいリロイ、おまえだろ?
もういい加減まっとうになったと思ってたのに
落ちくぼんだ目をして溜め息ばかり
ごまかすなよ、しゃんとしろ
よし俺たちが一肌脱いでやろう
こうなったら打つべき手はひとつさ

*
俺たちがおまえに女を見つけてやるよ
おまえを立ち直らせるにはそれしかなさそうだ
おまえに女を見つけてやらなくちゃ
じゃあ行くぜ のんびり喋っている暇はない

なあリロイおまえは俺の友達だ
望みを言えばお膳立てをしてやる
あそこの店で落ち合おう
座って飲んでな、俺のおごりだ
こんなチャンスは二度とないかもしれないよ
その気になりゃ虚脱感とおさらばできるんだ

*

おまえにとって人生にどんな意味がある?
何もしないのは生きてないのと同じさ
いいか俺の言うことよく聞けよ
自分で何とかしようと思わなくちゃダメだ

*

ところで例のとっときのヤツだけどさ
バカバカしいにしても楽しめること請け合いだ
逃げてく途中でおまえに渡すからな
だって俺たちは
適当な女をどっかでつかまえなきゃならない
おまえを裏切らないような女さ
町じゅう探せばひとりぐらい残ってるだろう
彼女がなんとかしてくれるといいけど

おまえに女を見つけてやらなくちゃ
それがすんだら今度は俺たち
俺にも女を調達することにするよ


"We gotta get you a woman"(Todd rundgren) 対訳:内田久美子