図書館から借りた
Thea Stilton And the Secret Cityを
読んでいます。
Thea Stilton and the Secret City (Geronimo Stil.../Thea Stilton
¥778
Amazon.co.jp
ストーリーの中に
henchmouse
という言葉が
出てきたんです。
娘(ちゃみぃ)に聞くと
「henchmanっていう言葉があって、
それが
『悪いことをするボスの子分』
っていう意味なんだよね。
だから、
『悪いことをするボスネズミのの子分』
ってことだね。」
なるほど~。
『ボスの取り巻き』というふうに
訳すと、
もっと
このお話に
ぴったりくるかな。
このシリーズの登場人物は
ネズミなので、
単語も
わざとネズミを使った単語に
変えてていることが多いのです。
fabulousが、
fabumouseなんていうふうに
henchmouseも
そのうちの1つだったんですね~。
ブログ訪問していただき、ありがとうございます。
応援クリックにたくさんの元気をいただいています。
この下のバナーをピチコンと
クリックしていただけましたら幸せです。
↓
にほんブログ村
にほんブログ村
携帯からの応援クリックは、こちらよりお願いいたします。→バイリンガル育児ランキング
Thea Stilton And the Secret Cityを
読んでいます。
Thea Stilton and the Secret City (Geronimo Stil.../Thea Stilton
¥778
Amazon.co.jp
ストーリーの中に
henchmouse
という言葉が
出てきたんです。
娘(ちゃみぃ)に聞くと
「henchmanっていう言葉があって、
それが
『悪いことをするボスの子分』
っていう意味なんだよね。
だから、
『悪いことをするボスネズミのの子分』
ってことだね。」
なるほど~。
『ボスの取り巻き』というふうに
訳すと、
もっと
このお話に
ぴったりくるかな。
このシリーズの登場人物は
ネズミなので、
単語も
わざとネズミを使った単語に
変えてていることが多いのです。
fabulousが、
fabumouseなんていうふうに
henchmouseも
そのうちの1つだったんですね~。
ブログ訪問していただき、ありがとうございます。
応援クリックにたくさんの元気をいただいています。
この下のバナーをピチコンと
クリックしていただけましたら幸せです。
↓
にほんブログ村
にほんブログ村
携帯からの応援クリックは、こちらよりお願いいたします。→バイリンガル育児ランキング