和菓子で気付いた異国観 | 宅徒の備忘録

宅徒の備忘録

趣味の音楽など…日々思った事などをアップするつもりです。

(日本語原文)

実際は?クリスマスの時期なので、
そう云う和菓子をお茶会にとか、プレゼントで送る。と云うのは、否定はできないが…

社長が、呉服屋に勤めていたとか、専務が呉服屋の娘だったとか…そういう社長が、そういう和菓子を、京都で選んでおもてなしの席に使うだろうか?

非常に疑問が出てくるのだ。

その時、やんわり私は気づいていたかもしれないが…

そんなことはあるわけないだろうという既成概念のフィルターの所為で、なかなか理解できないでいた。

が、そういうちょっとあり得ない不信感?と云うのは、比較的覚えているものが多く…

それはちょっと不自然だろう…

京都の模型メーカーが…いくらクリスマスの席で提供する和菓子だからと云って?どう見ても洋菓子にしか見えない和菓子をおもてなしで使うだろうか?

それならば?京スイーツな洋菓子をセレクトすべきだろう?

なぜにそんな偽物臭い和菓子を選ぶのか?

どちらかと云うと、幼稚園児向けの菓子形状である。幼稚園児にプレゼントであげるクリスマスの菓子を、お茶会に使ったと言い換える会社がボークスだろう。

どちらにせよ、日本人ではないというか、日本人を装っている京都人みたいな顔をした潜伏中国人が、ボークス内部に居り、日本人の日本円を中国の蛇頭に横流ししようとしている。と云うイメージしかなくなってきた。

なんで未だにあんなメーカーの社員として、韓国出身の社員が居続けるのだろうか?偽日本人の潜伏中国人の旦那に脅され、会社を辞めることが出来ないという事かもしれない。

怖いな、ボークス内部の蛇頭は。と、思っています。

色々な意味で、ボークスは危険なので、知らずに結婚させられてしまった女性社員、男性社員は、ただの金づるにされているだけの危険性があるため、はやいとこ離婚したほうがいいと思うけど。そう云う輩との間に出来てしまった子は、認知しない方がいいと思う。

 

(韓国語?版)

사실? 크리스마스의 시기이므로,
그렇게 말하는 화과자를 다과회나 선물로 贈答. 라고 말하는 것은, 부정은 할 수 없지만…

사장이, 呉服屋에 근무했다든가, 呉服屋의 딸이었다든가… 그러한 사장이, 그러한 화과자를, 교토에서 선택해 환대의 자리에 사용할까?

매우 의문이 나오는 것이다.

그때, 나는 깨달았을지도 모르지만…

그런 일은 없을 것이라고 하는 기성 개념의 필터의 소위로, 좀처럼 이해할 수 없었다.

하지만 그렇게 좀없 불신감? 라고 말하는 것은, 비교적 기억하고 있는 것이 많아…

그건 좀 부자연스러워...

교토의 모형 메이커가…아무리 크리스마스의 자리에서 제공하는 화과자? 疑問有. 어떻게 봐도 양과자風 화과자를 환대에서 사용할까?

그렇다면? 京都風西洋과자를 선택해 正解値합니.

왜 그런 가짜 냄새가 나는 일본 과자를 선택합니까?

어느 쪽이라고 말하면, 유치원아용의 과자 형상이다. 유치원아에게 꼽는 크리스마스 과자를 다과회에 사용했다고 바꾸는 회사가 보크스일 것이다.

어느 쪽이든, 일본인이 아니라고 할까, 일본인을 가장하고 있는 교토인 같은 얼굴을 한 잠복 중국인이, 보크스 내부에 있고, 일본인의 일본엔을 중국의 사두에 횡류하려고 하고 있다. 라고 말하는 이미지밖에 없어져 왔다.

왜 아직도 그런 메이커의 사원으로서 한국 출신의 사원이 계속 있는 것일까? 가짜 일본인의 잠복 중국인의 남편에게 위협받아 회사를 그만둘 수 없다는 것일지도 모른다.

무서운, 보크스 내부 뱀 머리. 라고 생각합니다.

다양한 의미에서 보크스는 위험하기 때문에 모르게 결혼시켜 버린 여성 사원, 남성 사원은 단지 돈을 벌기로되어있는 위험성이 있기 때문에, 빠른 사촌 이혼하는 것이 좋다고 생각하지만 . 그렇게 말하는 배와의 사이에 되어 버린 아이는, 인지하지 않는 것이 좋다고 생각한다.