韓国語はしゃべれない | 宅徒の備忘録

宅徒の備忘録

趣味の音楽など…日々思った事などをアップするつもりです。

(日本語原文)
私は、韓国語はしゃべれません。
ただ、Google翻訳があれば、

日本語の「の」のハングル文字が、

「의」だという事は判るのです。


だから、

 

ハングル文字で、

ネット上に文章を投稿することは可能だが、
ハングル文字をペン等で書くことはできないし、
韓国語をしゃべることもできないのです。


しかし、英語に関しては、
中学校、高校1年までは学習経験があるため、
英語圏の外国人と会話をする場合、
外国人の英語が日本人的に

聞き取りやすいイントネーションであれば、


ある程度は相手の英語は理解でき、
かろうじて覚えている英単語を使い、
多少は相手に返事をすることが出来る。

要するに、少の英会話は可能である。
と云う感じなので、
韓国語しかしゃべれない韓国人とは、
私は韓国語で会話はできない
のです。


サランヘヨと、ウマシッソヨは知っています。

だから、多少英語を勉強して知っていると云うのは、
相手も英語を知っている場合、
英語を使えば、
日本語を喋れない韓国人相手でも

話が通じる場合がある。
と云う事を言いたいだけですねー。

(韓国語?版)
나는 한국어를 말할 수 없다.
다만, Google 번역이 있으면, 
일본어의 「の」의 한글 문자가, 
「의」라고 하는 것은 알 수 있습니다.

그래서 한글 문자로 인터넷에 문장을 게시하는 것은 
가능하지만,
한글 문자를 펜 등으로 쓸 수 없고,
한국어를 말할 수 없는 것입니다.

그러나 영어에 관해서는
중학교, 고등학교 1년까지는 
학습 경험이 있으므로,

영어권의 외국인과 대화를 할 때,
외국인 영어가 일본인적으로 듣기 쉬운 억양이라면
어느 정도는 상대의 영어는 이해할 수 있고,

간신히 (다소는) 기억하는 영어 단어를 사용하여,
다소(少、短文)는 상대에게 
대답을 할 수 있다.

요컨대, 약간의 영어 대화는 가능하다.
라는 느낌이므로,
한국어밖에 말할 수 없는 한국인이란,
저는 한국어로 대화를 할 수 없습니다.
"사랑해요"와 "맛있어요"는 알고 있습니다.

그래서, 다소 영어를 공부하고 알고 있다고 말하는 것은,
상대방도 영어를 아는 경우,
영어를 사용하면
일본어를 말할 수 없는 한국인 상대라도 
이야기(会話)가 통하는 경우가 있다.
라고 말하는 것을 말하고 싶을 뿐이네요.