赤毛のアン6章34
Perhaps an old maid doesn't know much about bringing up a
child, but I guess she knows more than an old bachelor. So
you just leave me to manage her. When I fail it'll be time
enough to put your oar in."
bring up:育てる
bachelor:独身の男
put one's oar in:横から口を出す
子供のいない女が子育てのことを知っているわけじゃないが、
独身の男よりましだからね。あの子のことは私に任せておい
てよ。私が失敗してからでも、口を出すのは遅くはないから」
赤毛のアン6章33
"It'd be more to the point if you could say she
was a useful little thing," retorted Marilla,
"but I'll make it my business to see she's
trained to be that. And mind, Matthew, you're
not to go interfering with my methods.
be to the point:要 を得ている,適切である
retort:~に反論する,鋭く言い返す
make it one's business to:~することを引き受ける
mind:気をつける
interfere with:~に干渉する
method:手法
「あの子が役にたつと言えるのなら、あなたの言うこ
とも納得できるんだけどね」とマリラは言い返した。
「まあ、そうなるように引き受けましょう。それに、
いい、マシュー。私のやり方にとやかく口出ししては
いけませんよ。
was a useful little thing," retorted Marilla,
"but I'll make it my business to see she's
trained to be that. And mind, Matthew, you're
not to go interfering with my methods.
be to the point:要 を得ている,適切である
retort:~に反論する,鋭く言い返す
make it one's business to:~することを引き受ける
mind:気をつける
interfere with:~に干渉する
method:手法
「あの子が役にたつと言えるのなら、あなたの言うこ
とも納得できるんだけどね」とマリラは言い返した。
「まあ、そうなるように引き受けましょう。それに、
いい、マシュー。私のやり方にとやかく口出ししては
いけませんよ。
赤毛のアン6章32
Matthew's shy face was a glow of delight.
"Well now, I reckoned you'd come to see it in
that light, Marilla," he said. "She's such an
interesting little thing."
shy face:恥ずかしそうな表情,はにかんだ顔
glow:輝き delight:歓喜
reckon:推測する,思う
see in that light:その観点から見る
come to see ~ in a new light:~に対する認識を新たにする
喜びがマシューのはにかんだ顔に表れた。
「ふむ、マリラ、どうやら分かってくれたみたいだな」
マシューが答えた。「あの子はとても面白い子だよ」
"Well now, I reckoned you'd come to see it in
that light, Marilla," he said. "She's such an
interesting little thing."
shy face:恥ずかしそうな表情,はにかんだ顔
glow:輝き delight:歓喜
reckon:推測する,思う
see in that light:その観点から見る
come to see ~ in a new light:~に対する認識を新たにする
喜びがマシューのはにかんだ顔に表れた。
「ふむ、マリラ、どうやら分かってくれたみたいだな」
マシューが答えた。「あの子はとても面白い子だよ」