赤毛のアンで英語のお勉強 -822ページ目

赤毛のアン7章14

and it suddenly occurred to her that that simple
little prayer, sacred to white-robed childhood
lisping at motherly knees, was entirely unsuited
to this freckled witch of a girl who knew and
cared nothing bout God's love, since she had
never had it translated to her through the medium
of human love.

prayer:祈り
sacred:神聖な
white-robed:白衣をまとった
lisp:舌足らずに話す
motherly:やさしい,母の
unsuited:不適当な
freckled:そばかすのある
witch:魔女
translate:理解できる言葉で言い換える
medium:媒介物

そのお陰でふいに思いついた。母親の膝元で、白いパ
ジャマを着た舌足らずの子供がする、神聖ではあるが
単純で可愛らしいお祈りは、神様のことを何も知らず
気にかけてもいない問題児、そばかすだらけのこの女
の子にはふさわしくない。人に愛されることによって
語りかけられるはずの神様の愛を知らないんだから。

赤毛のアン7章13

Marilla felt more embarrassed than ever. She had
intended to teach Anne the childish classic,
"Now I lay me down to sleep." But she had, as
I have told you, the glimmerings of a sense of
humor--which is simply another name for a sense
of fitness of things;

embarrassed:恥ずかしい
than ever before:かつてないほど
classic:古典
glimmering:チラチラ光る
fitness:適応度

マリラはこれほど困ったこともなかった。「眠りにつく
前に」という、子供向けのお祈りをアンに教えようと思っ
ていたのだが、それは駄目だ。しかし、前にも言ったよ
うに、マリラにはちょっとしたユーモアがあった。適応
能力と言ってもいい。

赤毛のアン7章12

"You must kneel down," said Marilla in embarrassment.

Anne knelt at Marilla's knee and looked up gravely.

"Why must people kneel down to pray? If I really
wanted to pray I'll tell you what I'd do. I'd go
out into a great big field all alone or into the
deep, deep, woods, and I'd look up into the
sky--up--up--up--into that lovely blue sky that
looks as if there was no end to its blueness. And
then I'd just FEEL a prayer. Well, I'm ready.
What am I to say?"

kneel down:ひざまずく
embarrassment:困惑,当惑
gravely:おごそかに,いかめしく
pray:祈る
ready:準備ができている

「ひざまずきなさい」 どうしたものが分からないマリ
ラはとにかくこう言った。

アンはマリラの足元にひざまずき、真剣な表情で見上げ
ている。

「お祈りするときは、なぜひざまずかなくちゃいけない
のかしら。本当にお祈りをしたかったら、私ならこうす
るわね。たった一人で大きな原っぱか、果てしなく深い
森の奥に行き、空を見上げるの。高く高く、あの青く美
しい空をね。どこまでも限りなく青いの。すると、ただ
ただお祈りを感じるのよ。さてと、準備はできました。
何を言えばいいのかしら」