赤毛のアン8章11
"It sounds awfully disrespectful to just say Marilla," protested Anne.
"I guess there'll be nothing disrespectful in it if you're careful to speak respectfully. Everybody, young and old, in Avonlea calls me Marilla except the minister. He says Miss Cuthbert--when he thinks of it."
sound:~のように思える
awfully:ひどく
disrespectful:失礼な,無礼な
protest:異議を申し立てる
guess:~だと思う
respectfully:ていねいに
except:~を除いて
minister:牧師
think of:~のことを考える
「マリラと呼び捨てにするの はとっても失礼に聞こえるわ」とアンは反対した。
「尊敬の念を忘れないようにして口に出すのなら、失礼なことはないよ。アヴォンリーに住んでいる人は、若い人も年配の人もみんな私をマリラって呼ぶんだ。司祭様だけが、思い出したようにカスバートさんって言うのだけどね」
"I guess there'll be nothing disrespectful in it if you're careful to speak respectfully. Everybody, young and old, in Avonlea calls me Marilla except the minister. He says Miss Cuthbert--when he thinks of it."
sound:~のように思える
awfully:ひどく
disrespectful:失礼な,無礼な
protest:異議を申し立てる
guess:~だと思う
respectfully:ていねいに
except:~を除いて
minister:牧師
think of:~のことを考える
「マリラと呼び捨てにするの はとっても失礼に聞こえるわ」とアンは反対した。
「尊敬の念を忘れないようにして口に出すのなら、失礼なことはないよ。アヴォンリーに住んでいる人は、若い人も年配の人もみんな私をマリラって呼ぶんだ。司祭様だけが、思い出したようにカスバートさんって言うのだけどね」